lunes, 29 de febrero de 2016

en la memoria de otro

 
Jindrich Streit


À mon insu
j’étais entrée
dans la mémoire d’un autre

Je détournais
la circulation de son sang

Son monde labouré
par mon langage
ne coïncidait plus
avec celui
de sa vie quotidienne



Sin querer
había entrado
en la memoria de otro

Yo corrompía
la circulación de su sangre

Su mundo labrado
por mi lenguaje
ya no coincidía
con el de
su vida cotidiana


Anise Koltz, Galaxies intérieures, Arfuyen

traducción propia, más poemas en La tribu de Frida ^^



2 comentarios: