À mon insu
j’étais entrée
dans la mémoire d’un autre
Je détournais
la circulation de son sang
Son monde labouré
par mon langage
ne coïncidait plus
avec celui
de sa vie quotidienne
Sin querer
había entrado
en la memoria de otro
Yo corrompía
la circulación de su sangre
Su mundo labrado
por mi lenguaje
ya no coincidía
con el de
su vida cotidiana
Anise Koltz, Galaxies intérieures, Arfuyen
traducción propia, más poemas en La tribu de Frida ^^
Debe ser una experiencia única. Besos.
ResponderEliminarsin duda xD
Eliminar