viernes, 21 de junio de 2013

a voice without a body


John William Waterhouse

Circe's Grief
In the end, I made myself
Known to your wife as
A god would, in her own house, in
Ithaca, a voice
Without a body: she
Paused in her weaving, her head turning
First to the right, then left
Though it was hopeless of course
To trace that sound to any
Objective source: I doubt
She will return to her loom
With what she knows now. When
You see her again, tell her
This is how a god says goodbye:
If I am in her head forever
I am in your life forever. 


Louise Glück


Al final, hice que
tu mujer me conociera como
un dios haría, en su propia casa, en
Ítaca, una voz
sin un cuerpo: ella
paró de tejer, su cabeza se volvió
primero a la derecha, luego a la izquierda
Aunque era por supuesto imposible
identificar la procedencia
de ese sonido: dudo
que vuelva a su telar
con lo que ella sabe ahora. Cuando
la vuelvas a ver, dile
que así es como se despide un dios:
si estoy en su cabeza para siempre
estoy en tu vida para siempre.



sábado, 8 de junio de 2013

aire


Luka Yang



qué significa si el discurso de
                                                  alguien
se quiebra constantemente

los otros miraban raro porque de repente se
hacía una zona
de aire se a
-bría
un vacío en
medio de la frase siempre una o
dos palabras se
perdían o
eran aleatoriamente sustituidas por
otras
muy lejanas

desesperadamente alegres


miércoles, 5 de junio de 2013

pero hablan como si


Nicolas Sisto


una estrategia, como cuando sueña con la lavandería y todo
huele a jabón, humillarse regularmente y cada tanto restar

en algún punto se besan, después roban unos almohadones,
en una especie de futuro, no se entiende, pero hablan como si

supieran que todo está por terminar


Patricio Grinberg, VHS