|
Takaki Hashimoto |
El kimono
Al regresar del callejón de los amantes
mi cabello estaba blanco como la nieve.
Alegría, incomprensión, dolor
habían pasado por mi vida como las estaciones.
De cómo llegué a casa
medio muerto y helado, tal vez lo sepas.
Ocultas una sonrisa y citas un texto:
Los deseos insatisfechos
persisten de una vida a la siguiente.
Hace tiempo nos apartamos de los hogares
que nos acogieron, hace tiempo eran marcas
sobre un plano de “orgullo abrasador”.
Tiempo sin cordura, el brillo de la burbuja
sobre el
nivel carbonizado anuncia
la vuelta
de abril. Un fulgor repentino…
Sigue hablando mientras me convierto en
el diseño de un arroyo
bordeado por juncos blancos sobre azul.
James
Merrill, Divinas comedias. Vaso Roto,
2013.
Versión de
Jeannette L. Clariond y Andrés Catalán
The Kimono
When I
returned from lovers' lane
My hair was
white as snow.
Joy,
incomprehension, pain
I'd seen
like seasons come and go.
How I got
home again
Frozen half
dead, perhaps you know.
You hide a
smile and quote a text:
Desires
ungratified
Persist
from one life to the next.
Hearths we
strip ourselves beside
Long, long
ago were x'd
On
blueprints of "consuming pride."
Times out
of mind, the bubble-gleam
To our
charred level drew
April back.
A sudden beam . . .
--Keep
talking while I change into
The pattern
of a stream
Bordered
with rushes white on blue.